An Introduction to the
Quran
The Quran is the Muslim scripture, that is to say the
scripture of the followers of Islam. Islam is the religion established
among the Arabs - a people until then largely confined to the Arabian Peninsula
- by the Prophet Muhammad in the early seventh century. The Quran was
revealed to Prophet Muhammad by God through the agency of the angel Gabriel;
this took place partly in Mecca, his hometown, and partly in Medina, where he
succeeded in creating a state in an otherwise stateless tribal society.
The message was revealed in Arabic, the language of the people it was initially
addressed to, even though the message was ultimately for the whole of
humanity. The Quran specifically mentions that Muhammad was the messenger
to the whole of mankind, and that he is the last messenger to be sent.
Thus, the Quran is the final message that supersedes and reiterates the basic
religion God ordained for the Jews and the Christians, as well as the Muslims.
Today, the total number of Muslims in the world is over a billion, making
up almost a fifth of the world’s population. For all Muslim communities,
whatever their language and wherever they live, the Quran is their scripture.
The Basics
The first thing to understand about the Quran is its
form. The Arabic word, ‘Quran,’ literally means both ‘recitation’ and
‘reading’. Similarly, the Quran was both recited orally and written down in
book form. The true power of the Quran remains in the oral recitation, as
it is meant to be read aloud and melodiously, but still the verses were written
down on available materials as an aid to memorizing and guarding it, and
these were collected and ordered in book form both privately and, at a later
stage, institutionally. The Quran was not meant to tell a chronological story,
and thus, the Quran should not be viewed as a sequential narrative like the
book of Genesis. The Arabic book that goes by the name Quran is about as
long as the New Testament. In most editions it is about 600 pages in
length.
In contrast to the Hebrew Bible and the New Testament,
the Quran issued from the mouth of a single person, who recited what he heard
from the angel Gabriel. On the other hand, both the Jewish and the
Christian scriptures are collections of many books that were written down by a
large number of human beings, and opinions differ as to their status as revelation.
How Is The Quran Organized?
The Quran is composed of 114 parts or chapters of
unequal length. Each chapter is called a surah in Arabic and each
sentence or phrase of the Quran is called an aaya, literally ‘a sign.’
Like the Bible, the Quran is divided into discrete units, referred to as
verses in English. These verses are not standard in length or meter, and where
each begins and ends was not decided by human beings, but dictated by God.
Each one is a discrete act of locution of closed signification, or
‘sign’, denoted by the word aayah in Arabic. The shortest of the surahs
has ten words, and the longest surah, which is placed second in the
text, has 6,100 words. The first surah, the Fatihah (“The
Opening”), is relatively short (twenty-five words). From the second surah
onward, the surahs gradually decrease in length, although this is not a
hard and fast rule. The last sixty surahs take up about as much
space as the second. Some of the longer aayahs are much longer
than the shortest surahs. All surahs, except one, begin
with Bimillah hir-Rahman nir-Rahim, ‘In the Name of God, the
Most-Merciful, the Compassionate.’ Each surah has a name that
usually mentions a key motto within it. For example, the longest surah, Surah
al-Baqara, or “The Cow”, is named after the story of Moses commanding the
Jews to offer a sacrifice of a cow, which begins by God saying:
“And remember when Moses said to his people: ‘God commands that you
sacrifice a cow…’” (Quran 2:67)
Since the various chapters are of various lengths, the
Quran was divided by scholars of the first century after the death of the
Prophet into thirty roughly equal parts, each part is called a juz’ in
Arabic. This division of the Quran was done in order for people to
memorize or read it in a more organized fashion, and it has no influence on the
original structure, as they are mere marks on the sides of the pages denoting
the part. In the Muslim month of fasting, Ramadan, one juz’ is
usually recited every night, and the entire Quran is completed in the thirty
days of the month.
Translations of Quran
A beginner should know a few points about Quran
translations.
First, there is a distinction between the Quran and
its translation. In Christian view, the Bible is the Bible, no matter
what language it may be in. But a translation of the Quran is not the
word of God, for the Quran is the exact Arabic words spoken by God, revealed to
Prophet Muhammad by Gabriel. The word of God is only the Arabic Quran as
God says:
“Indeed, I revealed it as an Arabic Quran.” (Quran 12:2)
A translation is simply an explanation of the meanings
of the Quran. That is why one modern English translation has been titled
“The Meaning of the Glorious Quran”: it strives only to give the meaning, but
falls short, as any translation must, of reproducing the form of the Holy
Book. The translated text loses the inimitable quality of the original,
so be aware of the degree to which a translation reflects the original message
at every level of meaning, and that it will probably not match it.. For
this reason, all which is regarded as ‘recitation’ of the Quran is to be done
in Arabic, such as the recitation of the Quran in the five daily prayers of the
Muslims,
Second, there is no perfect translation of the Quran,
and, being human works, each almost always has errors. Some translations
are better in their linguistic quality, while others are noted for their
exactness in portraying the meaning. Many inaccurate, and sometimes
misleading, translations that are generally not accepted as reliable renditions
of the Quran by mainstream Muslims are sold in the market.
Third, while a review of all the English translations
is out of the scope of this article, some translations are recommended over
others. The most widely read English translation is by Abdullah Yusuf
‘Ali, followed by that of Muhammad Marmaduke Pickthall, the first translation
by an English Muslim. Yusuf ‘Ali’s translation is generally acceptable,
but his footnote commentary, useful at times, can be odd and unacceptable.
Another widespread translation is done by Dr. Hilali and Muhsin Khan called
‘Interpretation of the Meaning of The Noble Quran.’ Although it is the
most accurate, the many transliterated Arabic terms and endless parentheses
makes it hard to follow and confusing for a beginner. A newer version
with more flowing text has been published by Saheeh International, and this is
probably a better translation, as it combines both exactness in translation and
readability.
Exegesis (Tafseer in Arabic)
Although the meanings of the Quran are easy and clear
to understand, one must be careful to make assertions about the religion
without relying on an authentic commentary. Not only did Prophet Muhammad
bring the Quran, he also explained it to his companions, and these sayings have
been collected and preserved till this day. God says:
“And We have sent down to you (O Muhammad) the message that you may
explain clearly to men what is sent for them…” (Quran 16:44)
In order to understand some of the deeper meanings of
the Quran, one should rely upon commentaries which mention these statements of
the Prophet as well as his companions, and not upon what they understand from
the text, as their understanding of it is limited to their prior knowledge.
A specific methodology exists for exegesis of the
Quran in order to extract the proper meaning. The Quranic sciences, as
they are called, are an extremely specialized field of Islamic scholarship
which requires mastery in multiple disciplines, like exegesis, recitations,
script, inimitability, circumstances behind revelation, abrogation, Quranic
grammar, unusual terms, religious rulings, and Arabic language and
literature. According to scholars of Quranic exegesis, the proper method
of explaining the verses of Quran are:
(i) Tafseer of the Quran by Quran.
(ii) Tafseer of the Quran by the Sunna of
the Prophet.
(iii) Tafseer of the Quran by the Companions.
(iv) Tafseer of the Quran by Arabic language.
(v) Tafseer of the Quran by ‘opinion’, if
it does not contradict the above four sources.
Muslims are absolutely convinced of the greatness and
importance of the Quran, which is usually mentioned with epithets like “noble,”
“glorious,” and “pure.” What is it that so deeply moves the Muslim when
reciting from the Quran, when seeing its verses, or when barely touching it?
The style of the Quran is inimitable and of divine
beauty and power. Try as he may, no man can write a paragraph that is
comparable to a verse of the revealed Book. This has to do partly with
the literary merit of the text and the efficacy of the words - their
transforming and saving power - that is inimitable. It moves an
illiterate shepherd to tears when recited to him, and it has shaped the lives
of millions of simple people over the course of almost fourteen centuries; it has
nourished some of the most powerful intellects known to human records; it has
stopped sophisticates in their tracks and made pious believers of them, and it
has been the source of the most subtle philosophy and of an art which expresses
its deepest meaning in visual terms; it has brought the wandering tribes of
humanity together in communities and civilizations upon which its imprint is
apparent even to the most casual observer.
To recite the Quran is the most sublime and
edifying occupation for the Muslim, even when he or she does not intellectually
understand its words, as is the case with most non-Arab believers. The
Muslims’ desire to recite the Quran as beautifully as possible, and the art of tilāwat,
the proper recitation, has developed into a science. Even when reciting
the Book without embellishment, one has to observe certain rules of
recitation. The hafiz, who “preserves” the Quran, i.e., knows it
by heart, is highly respected, and boys and girls are sent at an early age to
the mosque to memorize the ‘Book.’
In order not to besmirch the sacred character of the
Quran, care should be taken that it is not left in a place where someone may
accidentally stand, sit on or otherwise disrespect it; it is extremely disliked
to use any book, let alone the Quran, as a prop for holding anything up. When
not being read, the Muslim will replace it in the shelf of the bookcase, or on
the lectern. Some people wrap it carefully in cloth in order to preserve
it and also to be able handle it when not in a state of purity if needed.
They also like to ensure that it is placed above other books, and they avoid
just letting the Quran lie around. It is absolutely forbidden to take it into
the place one urinates or defecates or that is a place of major impurity (toilets,
middens, sheepcotes, city sewers, etc.). Even reciting it in such places
is a thing not done.
Language of the Quran
The Quranic world view is closely tied to the Arabic
language, which, like Hebrew and Aramaic (the language spoken by Jesus),
belongs to the Semitic family. The Quran defines itself specifically as
an ‘Arabic scripture’, and the message is shaped to the complex structure of
the chosen language, a structure fundamentally different to that of any
European tongue. The internal logic of Semitic languages is very
different from that of Indo-European languages such as English, Latin,
Sanskrit, and Persian. Every Arabic word may be traced back to a verbal
root consisting of three, four or five consonants from which are derived up to
twelve different verbal modes, together with a number of nouns and
adjectives. This is referred to as the triliteral root, and specific
words are formed from it by the insertion of long or short vowels and by the
addition of suffixes and prefixes. The root as such is ‘dead’ -
unpronounceable - until brought to life, that is to say vocalized, by the
vowels, and it is according to their placing that the basic meaning is
developed in a number of different directions. The root has sometimes
been described as the ‘body’ while the vowelling is the ‘soul’; or again, it is
from the root that a great tree grows. Without understanding the meanings
and the related concepts of the Arabic words, it is impossible to appreciate
the richness of the associated meanings, the difficulty of translating words
into English, and the interrelationships among Arabic words that are obvious in
the original.
The Muslims’ preoccupation with the sublime language
of the Quran grew into the study of grammar and rhetoric, especially when
non-Arabs entered the fold of Islam in increasing numbers and had to be taught
about the peculiarities of the language of revelation. The belief that
the Book was untranslatable forced those who embraced Islam to learn Arabic or
at least to become acquainted with the Arabic alphabet. Many times, this
led nations to actually adopt Arabic as their native languages, as is the case
with all Arab nations save the Arabian Peninsula. This had immense
consequences for other languages, such as Persian, Turkish, Malay and many
others, who adopted the Arabic script. Quranic sayings and expressions
are used as much in high literature as in daily conversations, even among
non-Arabs, and Arab non-Muslims.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar